Контрольная работа: Английские фразеологизмы с цветовым компонентом
· to be in smb’s black book – быть у кого либо в немилости
They are in my black book. – Ониуменявнемилости.
ВанглийскойязыковойКМприлагательное «green» зафиксированокаксимволприроды, молодости, неопытности, атакжеревности («as green as grass» – «оченьмолодой, неопытный, «зеленый»», «greenback, a» - банкнота, «green cloth, a» - « игорныйстол», «green-eyed» - «ревнивый», «green goods» - «фальшивыебумажныеденьги»).
· green wound – свежая, незажившая рана
There was blood pouring down his face from a green head wound. – Кровьструиласьпоеголицуизсвежейранынаголове.
· green with envy – готовый лопнуть от зависти
He was sure that other drivers were green with envy. – Он был уверен, что другие водители готовы лопнуть от зависти.
· green winter – бесснежная, мягкая зима
We’ ve had a particularly green winter year. – У нас была практически бесснежная зима.
· do you see any green in my eye? – разве я кажусь таким легковерным, неопытным?
He asked me: «Do you see any green in my eye?» - Онспросилменя: “Развеякажусьтакимлегковерным, неопытным?”
Цвет «brown» считается символом уныния и депрессии («brown study» - «глубокое раздумье, мрачное настроение»).
· I’ m browned off with it – мнеэтоосточертело
She said: «I’ m browned off with it!» - Онасказала: «Мнеэтоосточертело!»
· brown study – (мрачное) раздумье, размышление
· brown ware – глиняная посуда
They gave me the brown ware. – Ондалмнеглинянуюпосуду.
· brown sugar – желтый сахарный песок
I don, t like brown sugar. – Мне не нравится желтый сахарный песок.
Основываясь на данных наших исследований, мы приходим к выводу, что цвет «grey» ассоциируется с преклонным возрастом и мудростью («greybeard, a» - «старик», «grey hairs» - «старость»).
· grey mare – женщина, держащая своего мужа под башмаком
His wife was a grey mare.
· to turn grey – поседеть
Nobody wants to turn grey. – Никому не хочется седеть.
Цветовой компонент «purple» имеет в составе своего лексического значения коннотат «лучший» («born to the purple» - «знатного рода»).
В нашей картотеке представлены фразеологические единицы с компонентами, обозначающими оранжевый и жёлтый цвета.
· orange book – отчет министерства земледелия (в оранжевом переплете)
The orange book was read out at the session of the Parliament. – НасессииПарламентабылзачитанотчетминистерстваземледелия.
· the yellow press – желтаяпресса