Контрольная работа: Английские фразеологизмы с цветовым компонентом

· to be in smb’s black book – быть у кого либо в немилости

They are in my black book. – Ониуменявнемилости.

ВанглийскойязыковойКМприлагательное «green» зафиксированокаксимволприроды, молодости, неопытности, атакжеревности («as green as grass» – «оченьмолодой, неопытный, «зеленый»», «greenback, a» - банкнота, «green cloth, a» - « игорныйстол», «green-eyed» - «ревнивый», «green goods» - «фальшивыебумажныеденьги»).

· green wound – свежая, незажившая рана

There was blood pouring down his face from a green head wound. – Кровьструиласьпоеголицуизсвежейранынаголове.

· green with envy – готовый лопнуть от зависти

He was sure that other drivers were green with envy. – Он был уверен, что другие водители готовы лопнуть от зависти.

· green winter – бесснежная, мягкая зима

We ve had a particularly green winter year. – У нас была практически бесснежная зима.

· do you see any green in my eye? – разве я кажусь таким легковерным, неопытным?

He asked me: «Do you see any green in my eye?» - Онспросилменя: “Развеякажусьтакимлегковерным, неопытным?”

Цвет «brown» считается символом уныния и депрессии («brown study» - «глубокое раздумье, мрачное настроение»).

· I m browned off with it – мнеэтоосточертело

She said: «I m browned off with it!» - Онасказала: «Мнеэтоосточертело!»

· brown study – (мрачное) раздумье, размышление

· brown ware – глиняная посуда

They gave me the brown ware. – Ондалмнеглинянуюпосуду.

· brown sugar – желтый сахарный песок

I don, t like brown sugar. – Мне не нравится желтый сахарный песок.

Основываясь на данных наших исследований, мы приходим к выводу, что цвет «grey» ассоциируется с преклонным возрастом и мудростью («greybeard, a» - «старик», «grey hairs» - «старость»).

· grey mare – женщина, держащая своего мужа под башмаком

His wife was a grey mare.

· to turn grey – поседеть

Nobody wants to turn grey. – Никому не хочется седеть.

Цветовой компонент «purple» имеет в составе своего лексического значения коннотат «лучший» («born to the purple» - «знатного рода»).

В нашей картотеке представлены фразеологические единицы с компонентами, обозначающими оранжевый и жёлтый цвета.

· orange book – отчет министерства земледелия (в оранжевом переплете)

The orange book was read out at the session of the Parliament. – НасессииПарламентабылзачитанотчетминистерстваземледелия.

· the yellow press – желтаяпресса

К-во Просмотров: 1242
Бесплатно скачать Контрольная работа: Английские фразеологизмы с цветовым компонентом