Курсовая работа: Языковые средства выражения значений ирреальности в английском языке

Было бы глупо продавать такую картину, ( подразумеваемое условие: если бы кто-нибудь продал такую картину).

The house would be too expensive for them.

Этот дом был бы слишком дорог для них, ( подразумеваемое условие: если бы они его купили).

Если действие относится к прошлому, то употребляется ( should ) would + перфектный инфинитив , например:

He would have said a great deal but he was tired.

Он бы много чего еще сказал, но он очень устал. ( подразумеваемое условие: если бы он не устал).

Twenty years ago I wouldn't have thought it possible.

Двадцать лет тому назад я бы не подумал, что такое возможно, ( подразумеваемое условие: если бы это было двадцать лет назад).

В предложениях с подразумеваемым условием также возможно употребление модальных глаголов could / might + простой инфинитив , если действие относится к настоящему или будущему, и could / might + перфектный инфинитив , если действие относится к прошлому, например:

Не knows I could never tell him a lie .

Он знает, что я никогда не сказал бы ему неправды.

I didn't know about the concert. I might have got tickets for it.

Я ничего не знал о концерте. Я бы, может быть, достал на него билеты.

Следует иметь в виду, что сочетания ( should ) would + (перфектный) инфинитив и could / might + (перфектный) инфинитив иногда употребляются в простых предложениях, даже если нет никакого подразумеваемого условия, а просто для большей вежливости, например:

Do you know Walter Grey? Could you write to him?

Ты знаешь Вальтера Грея? Ты мог бы написать ему?

Did you wait long? — I would say five minutes.

Ты долго ждал? — Я бы сказал минут пять.

Why, I should have thought there could be no two answers to such an offer.

Ну, я бы считал, что на такое предложение не может быть двух ответов.

15 . В некоторых словосочетаниях, например: had (' d ) better ,would (' d ) rather иwould (‘ d ) sooner .

В этом случае had и would являются остаточными формами прежнего сослагательного наклонения. Эти сочетания в настоящее время часто не выражают никаких нереальных действий, а только придают высказыванию большую вежливость, например:

I think we had betterstay in town for another week.

Я думаю, что нам лучше остаться в городе еще на одну неделю.

He would sooner die than give up his habit.

Он предпочел бы умереть, чем отказаться от своей привычки.

Если за этими словосочетаниями следует дополнительное придаточное предложение, то глагол-сказуемое в нем употребляется в тех же формах, что и после глагола wish .

Willyoudoit? – I'dratheryoudidit. – Ты сделаешь это? – Ябы предпочел, чтобы ты сделал это.

16 . В отдельных выражениях, ставших идиоматическими сочетаниями.

К-во Просмотров: 381
Бесплатно скачать Курсовая работа: Языковые средства выражения значений ирреальности в английском языке