Курсовая работа: Языковые средства выражения значений ирреальности в английском языке
Другие формы выражают действие, противоречащее реальности , т.е. действия, которые не могут быть выполнены. Например:
I wish I had seen the procession.
If I were a writer I should write detective stories.
Все формы выражения нереальности/проблематичности встречаются главным образом в придаточных предложениях. Их употребление обычно бывает обусловлено либо структурно (когда выбор формы зависит от типа придаточного предложения), либо лексически (когда выбор формы зависит от каких-то слов в главном предложении, которому подчинено придаточное), либо оба этих условия действуют одновременно.
Употребление форм выражения нереальности/проблематичности необходимо в следующих случаях:
1 . В дополнительных придаточных предложениях, если сказуемое главного предложения выражено глаголом побудительного значения, т. е. после таких глаголов и выражений, как to suggest , to propose , to demand , to urge , to order , to give instructions , to require , to request , to insist , to recommend и некоторых других.
В этом случае действие придаточного предложения представляется проблематичным (т. е. неизвестно, будет ли оно осуществлено) и выражается либо чистой неизменяемой основой глагола, либо сочетанием модального глагола should (во всех лицах) с инфинитивом, например:
I suggest(ed) that he go round the house and see everything.
I suggest(ed) that he should go round the house and see everything.
Я предлагаю (предложил), чтобы он обошел дом и все осмотрел.
2 . В дополнительных придаточных предложениях, если сказуемое главного предложения содержит прилагательное побудительного характера, например: necessary , important , essential , urgent , advisable , desirable и некоторые другие.
В этом случае действие придаточного предложения представляется проблематичным и выражается либо чистой неизменяемой основой глагола, либо сочетанием модального глагола should (для всех лиц) с инфинитивом, например:
It is (was) necessary that he report to us on the progress of his work.
It is (was) necessary that he should report to us on the progress of his work.
Необходимо, чтобы он докладывал нам орезультатах своей работы.
3 . В дополнительных придаточных предложениях после глагола wish .
В этом случае действие придаточного предложения представляется нереальным, и в зависимости от того, как оно соотносится с действием главного предложения, оно выражается следующими формами:
1) Если действие придаточного предложения одновременно с действием главного предложения, то употребляется форма were или PastIndefinite, например:
I wish(ed) he were with us.
Мне (было) жаль, что его нет с нами. (Я хотел бы, чтобы он был с нами.)
I wish(ed) you wore a warm coat.
Как жаль (как было жаль), что ты не в теплом пальто.
2) Если действие придаточного предложения предшествует действию главного предложения, то употребляется Past Perfect , например:
I wish(ed) you had brought your camera.
Мне (было) жаль, что ты не принес свой фотоаппарат. (Как мне хотелось (тогда), чтобы ты принес свой фотоаппарат.)
3) Если действие придаточного предложения следует за действием главного предложения, то употребляются модальные глаголы would и could с инфинитивом, например:
I wish(ed) be would tell me everything.
Я бы хотел (как мне хотелось тогда), чтобы он мне все рассказал.
I wish(ed) he could come to the party.