Курсовая работа: Языковые средства выражения значений ирреальности в английском языке

If I could write poems I would dedicate them to you.

Если бы я мог писать стихи, я бы посвятил их тебе.

If he could paint he might find a job with us.

Если бы он умел рисовать, мы, может быть, нашли бы для него работу.

If we could have talked with him that night, he wouldn't have gone away.

Если бы мы смогли поговорить с ним в тот вечер, он бы не уехал.

If his father hadn't been there something serious might have happened.

Если бы там не было его отца, могло бы случиться что-нибудь серьезное.

5) Если действия главного и придаточного предложений относятся к будущему, то возможны следующие варианты:

a) ( should ) would + простой инфинитив в главном предложении и Past Indefinite в придаточном предложении, если оба действия представляются нереальными, например:

If we allowed him to go on with his experiment we would have to stop work m the other laboratories.

Если бы мы разрешили ему продолжать опыты, нам бы пришлось прекратить работу в других лабораториях.

б) should / would + простой инфинитив в главном предложении и форма were to + инфинитив в придаточном предложении, если подчеркивается предположительный характер действия в придаточном предложении (сравните с русским Допустим, что мы бы...), например:

If she were to refuse our offer it would be very awkward.

Если бы она, допустим, отказалась от нашего предложения, было бы очень неловко.

What would he do if he were to meet them?

Что бы он стал делать, если он, допустим, встретился бы с ними?

в) Future Indefinite или глагол в повелительном наклонении в главном предложении и should (для всех лиц) + простой инфинитив в придаточном предложении, если действие придаточного предложения обозначает предполагаемое развитие событий (сравните с русским если вдруг..., случись, что.., в случае, если... и т. п.), например:

I’ll let you know if he should change his mind .

Я дам тебе знать, если он вдруг передумает.

If anyone should call , tell them I'll be back by 5 o'clock.

Если кто-нибудь случайно позвонит, скажи, что я вернусь к 5 часам.

Такого рода придаточные предложения часто вводятся союзом in case (на тот случай, если; в случае, если), например:

I'll be at the flat all day in case there should besome delay.

Я буду дома весь день на случай, если возникнет какая-нибудь задержка.

6) Нереальное условие, помимо придаточного предложения условия, может быть выражено еще двумя конструкциями: 1. if it were not ( had not been ) for ... и 2.but for ..., например:

If it were not for his friend (But for his friend) he would feel very lonely in the big city.

Если бы не его друг, он чувствовал бы себя очень одиноков большом городе.

If it had not been for the rain (But for the rain) he would have gone to the country on Saturday.

К-во Просмотров: 380
Бесплатно скачать Курсовая работа: Языковые средства выражения значений ирреальности в английском языке