Курсовая работа: Молодежный сленг в печати

стр. 27: «некислая» – большая.

«Первый день знакомства с одногруппниками перерос в некислую пьянку»

стр. 27: «жесть» – жестокость.

«Но в армии пошла такая жесть, что я пожалел о своём решении»

Журнал «Teen’S» № 12 (17) июнь 2005 г.

стр. 1: «перец» – парень, человек.

«Джек Уайт, главный перец из «WhiteStripes», женился!»

стр. 1: «опен-эйр» – от англ. «open-air» – фестиваль музыки на открытом воздухе.

«Ни один опен-эйр этого лета не обойдётся без самой модной и продвинутой музыки»

стр.1: «трэк» – от англ. «track» – песня на музыкальном альбоме.

«На альбоме есть несколько трэков ультрамодных «GlobalDeeJays»

стр.2: «нервак» – нервное, возбуждённое состояние, волнение.

«По сравнению с этим три дня нерваков и ведро выпитой валерьянки - ничто!»

стр.3: «парит» – волнует.

«Меня на самом деле это парит»

стр. 3: «забей» – забудь, не думай об этом.

«Забейте на все проблемы, будьте собой»

стр. 7: «нетленник» – здесь: ставшая популярной музыкальная запись.

«Ребят, признайтесь, свои нетленники слушаете?»

стр.7: «отжигалово» – тусовка.

«TheBigChill» – реальное отжигалово для хороших чуваков»

стр.7: «релакс» – от англ. «relax» – расслабленное состояние, отдых.

«Чуваки нуждаются в релаксе»

стр. 7: «поклубиться» – провести время в ночном клубе.

«Не возникает желания просто сходить поклубиться?»

стр. 7: «диджействовать» – работать ди-джеем.

«К сожалению, нам всё время приходится диджействовать»

стр. 8: «реал» – от англ. «real» – настоящее.

«Это было реал-шоу американского масштаба»

К-во Просмотров: 744
Бесплатно скачать Курсовая работа: Молодежный сленг в печати