Курсовая работа: Молодежный сленг в печати
стр. 27: «некислая» – большая.
«Первый день знакомства с одногруппниками перерос в некислую пьянку»
стр. 27: «жесть» – жестокость.
«Но в армии пошла такая жесть, что я пожалел о своём решении»
Журнал «Teen’S» № 12 (17) июнь 2005 г.
стр. 1: «перец» – парень, человек. «Джек Уайт, главный перец из «WhiteStripes», женился!» |
стр. 1: «опен-эйр» – от англ. «open-air» – фестиваль музыки на открытом воздухе. «Ни один опен-эйр этого лета не обойдётся без самой модной и продвинутой музыки» |
стр.1: «трэк» – от англ. «track» – песня на музыкальном альбоме. «На альбоме есть несколько трэков ультрамодных «GlobalDeeJays» |
стр.2: «нервак» – нервное, возбуждённое состояние, волнение. «По сравнению с этим три дня нерваков и ведро выпитой валерьянки - ничто!» |
стр.3: «парит» – волнует. «Меня на самом деле это парит» |
стр. 3: «забей» – забудь, не думай об этом. «Забейте на все проблемы, будьте собой» |
стр. 7: «нетленник» – здесь: ставшая популярной музыкальная запись. «Ребят, признайтесь, свои нетленники слушаете?» |
стр.7: «отжигалово» – тусовка. «TheBigChill» – реальное отжигалово для хороших чуваков» |
стр.7: «релакс» – от англ. «relax» – расслабленное состояние, отдых. «Чуваки нуждаются в релаксе» |
стр. 7: «поклубиться» – провести время в ночном клубе. «Не возникает желания просто сходить поклубиться?» |
стр. 7: «диджействовать» – работать ди-джеем. «К сожалению, нам всё время приходится диджействовать» |
стр. 8: «реал» – от англ. «real» – настоящее. «Это было реал-шоу американского масштаба» |
К-во Просмотров: 744
Бесплатно скачать Курсовая работа: Молодежный сленг в печати
|