Курсовая работа: Молодежный сленг в печати

«В этом году картина срубила «Оскара» за потрясающие спецэффекты»

стр. 12: «маза» – удовольствие, развлечение, предложение.

«Восемь маз этого лета, или как лучше провести каникулы»

стр. 12: «проканает» – подойдёт.

«Если нет спальных мешков, проканают два тёплых одеяла»

стр. 27: «застебать» – засмеять.

«Вы не представляете, как мы его застебали»

стр. 28: «юзать» – от англ. «use» – использовать.

«Юзай беспроигрышную инструкцию от «Teen’S»

стр. 35: «граффитчики» – художники, рисующие граффити.

«К этому событию готовились лучшие граффитчики страны»

стр. 36: «депра» – депрессия.

«Помнишь, в какую депру вогнал тебя тот фильм?»

стр. 37: «ИМХО» – аббревиатура от англ. «in my humble opinion» – по моему скромному мнению.

«ИМХО, нужно почаще менять тему разговора»

стр. 37: «оффтоп» – от англ. «off-top» – вне темы обсуждения.

«Кончай оффтоп и вводи беспроигрышное предложение»

стр. 28: «стебалово» – что-либо смешное.

«Самое крутое стебалово началось потом, когда Ким зашёл в подъезд»


Журнал «Teen’S» № 17 (22) ноябрь 2005 г.

стр. 1: «спалить» – заметить.

«Их спалили выходящими вместе из нью-йоркского клуба»

стр. 2: «спешал сенкс» – от англ. «specialthanks» – отдельное спасибо.

«Спешал сенкс за осуществление моей голубой мечты благородному человеку Пахе»

стр. 5: «пофигизм» – безразличие.

«Пофигизм во мне действительно есть»

стр. 7: «понтовать» – выделяться.

«Я старался особо не понтовать, но мне это редко удавалось»

стр. 13: «подвалил» – подошёл.

К-во Просмотров: 737
Бесплатно скачать Курсовая работа: Молодежный сленг в печати