Курсовая работа: Молодежный сленг в печати
«Теперь рэпер решил выпускать под своим знаменитым нэймом часы»
стр. 2: «западать» – увлекаться.
«Почему, если я западаю на что-то, то сразу по полной?»
стр. 2: «мессадж» – от англ. «message» – сообщение.
«Он пишет sms в одно слово в ответ на мои километровые мессаджи»
стр. 2: «вштыривать» – здесь: нравиться.
«А ещё я поняла, что меня сейчас вштыривают непохожести и непонятности»
стр. 2: «мылить» – писать.
«Обо всех своих маньячествах мыль нам»
стр. 5: «репа» – лицо.
«А мне вообще без разницы, будет ли моя репа на обложках журналов, или нет»
стр. 6: «выцепить» – поймать.
«Выцепить Рому в этом бешеном ритме просто нереально!»
стр. 6: «лови» – читай.
«Лови эксклюзивные признания Романа!»
стр.7: «тряпка» – предмет одежды.
«Я же не дурачок какой-то, который нацепил первую попавшуюся тряпку и побежал»
стр. 7: «вставлять» – очень нравиться.
«А вообще меня такая жизнь вставляет!»
стр. 8: «упёрлась» – понравилась.
«Я думаю, так считают те, кому наша музыка упёрлась»
стр. 9: «лажа» – ошибка.
«Но и у них есть свои лажи»
стр. 11: «бухать» – пить алкогольные напитки.
«Мы бухали всю ночь»
стр. 11: «тёлки» – девушки.
«Да ещё и тёлки с нами были»
стр. 12: «дека» – доска для скейтборда.
«Дека страдает от твоих прыжков больше всего»