Курсовая работа: Особенности перевода пословиц и поговорок, как устойчивых метафорических выражений
Межкультурная коммуникация или общение между представителями различных человеческих культур, включает в себя как личные контакты между людьми, так и массовую коммуникацию. Особенности межкультурной коммуникации изучаются на междисциплинарном уровне и в рамках таких наук, как культурология, психология, лингвистика, этнология, антропология, социология, каждая из которых использует свои подходы к их изучению.
Коммуникации можно классифицировать следующим образом:
1. По количеству участников и дистантных отношений между ними:
- межличностная (2 человека, семья) – минимальное количество участников, близкие отношения. Характер развития – сужение или расширение дистанции.
- межгрупповая/внутригрупповая – дистанции больше, как и количество участников c. профессиональная (при бизнесе)
- массовая (через посредника – СМИ, телевидение)
- межкультурная (между разными культурами, включает в себя всё предыдущее)
2. При функциональном подходе:
- информативная
- аффективно-оценочная (чувства, мнения)
- рекреативная (информация для отдыха, в игровой форме)
- убеждающая (между людьми разных статусов, идеологические установки)
- ритуальная (различные традиции, обычаи)
3. По использованию языка:
- вербальная
- невербальная
3. Функции невербального общения
- невербальное общение дополняет вербальное
- невербальное общение противоречит вербальному
- невербальное общение заменяет вербальное
- невербальное общение служит регулятором вербального
Невербальные средства общения:
1. кинесика (мимика, взгляд, жесты, поза)
2. просодика (голосовые и интонационные средства)
3. такесика (прикосновения)
4. сенсорика (чувственное восприятие, проявление ощущений)
5. просемика (пространственная структура общения)
6. хронемика (временная структура общения)
Японский ученый Мацумото так определяет понятие МКК: