Курсовая работа: Особенности перевода романа Ильфа и Петрова "Двенадцать стульев" на английский язык
Автор работы:
Кокарева П.А.
Научный преподаватель:
Н.Ф.Б., доцент
Мендинская Н.Б.
Томск 2003
Содержание
Введение.............................................................................................................................3
Глава I Некоторые положения теории перевода в романе Ильфа и Петрова "Двенадцать стульев"................................................................................................................5
1.1 Переводческие термины в применении к роману.......................................5
1.2 Типы переводческой эквивалентности в романе.......................................12
1.3 Переводческие соответствия в романе.......................................................13
Глава II Лексические и стилистические трансформации в романе....................16
2.1 Трансформации для передачи семантической информации в романе....16
2.2 Трансформации для передачи адекватной эмоционально-оценочной информации......................................................................................................................18
2.3 Трансформации для передачи адекватной экспрессивной и эстетической информации......................................................................................................................19
Заключение.....................................................................................................................21
Литература......................................................................................................................22
--> ЧИТАТЬ ПОЛНОСТЬЮ <--