Курсовая работа: Перевод юридических многокомпонентных терминов

1. Public – прилагательное,

Order – существительное,

Act – существительное.

2. Public – общественный,

Order – порядок,

Act – акт.

Все слова общеупотребительной лексики.

3. Act – главный компонент,

Public и Order – определяющие слова, являющиеся левым определением.

4. это трёхкомпонентный термин, все компоненты которого – слова общеупотребительной лексики дающие в сочетании терминологическую единицу. Причём смысловая связь между словом Act и группой слов PublicOrder выражена грамматической связью – примыкание.

Перевод данного сложного термина необходимо разделить на два этапа. Сначала переведём словосочетание PublicOrder.

PublicOrder

↓ ↓

Общественный (какой?)← порядок

В данном случае мы использовали калькирование как способ перевода, причём сохранили порядок слов оригинала.

Теперь переведём весь термин.

PublicOrderAct

↓ ↓

общественного порядка (чего?) ←акт

Использование родительного падежа. При дальнейшем переводе идёт замена порядка компонентов для соответствия системе ПЯ.

PublicOrderAct – акт общественного порядка.

7) Criminal Justice Act (стр.23)

1. Criminal – прилагательное,

Justice – существительное,

Act – существительное.

2. Criminal –уголовный ‑ прилагательное со специальным значением;

Justice –судопроизводство – термин;

Act – акт ‑ слово общеупотребительного словаря.

3. Act – главный компонент;

К-во Просмотров: 481
Бесплатно скачать Курсовая работа: Перевод юридических многокомпонентных терминов