Реферат: Межкультурные аспекты перевода рекламы

Документалист Татьяна Осокина

Литературный редактор А. Красовицкий

MEPHISTO

FINEST

WALKING

SHOES

members of the

MEPHISTO

movement

Мы обратились к сайту: www.mephisto.com, чтобы проверить действительно ил это международный стандарт. Результат: это французский сайт, а реклама на первой странице, как вы можете наблюдать, дана на английском языке.

Какие изменения? Русские рекламодатели перевели:

HANDMADE РУЧНАЯ РАБОТА

by от французских

MASTER МАСТЕРОВ

SHOEMAKERS

Нам кажется, что, так как это международный стандарт, эту марку не надо было переводить. Если люди понимают выше перечисленные марки, то поймут и этот. Возможно только, что русский рекламодатель захотел акцентировать внимание на то, что это действительно ручная работа. Когда читатель смотрит на эту рекламы, на фоне английского языка русский слоган бросается в глаза.

CasraN

a journey into one’s self

Chopard

jeweler and watchmaker in geneva since 1860

- Журнал – путеводитель по Москве, Санкт-Петербургу для иностранцев/ русское

издательство, но публикуется на английском языке.

WHERE

MOSCOW

October 2000

Editor Alexander Lavrin

Literary Editor Yulia Kartseva

Translators Vera Krylova, Alexander Melteff

Proofreader Marina Shuvalova

Вывод: нет иностранного редактора, который бы проверял адекватность и правильность перевода. Мы сразу же задумались о качестве перевода как статей, так и рекламы.

ОЖИВШАЯ ПАСТОРАЛЬ

Островок Прованса в центре Москвы на территории гольф-клуба. Идиллические пейзажи, пряные ароматы альпийских трав, пение птиц… Уютный интерьер а-ля сельский трактир, открытые веранды.

Кухня Прованса: изысканность и щедрость, обилие ароматов, энциклопедия вкуса.

Лучшие вина Франции.

Ежедневно с 12.00 до 24.00

К-во Просмотров: 307
Бесплатно скачать Реферат: Межкультурные аспекты перевода рекламы