Шпаргалка: Теории перевода английского языка
- калькирование
Транскрипция и транслитерация - это способы перевода лексической единицы оригинала путем воссоздания ее формы с помощью букв ПЯ. При транскрипции воспроизводится звуковая форма иноязычного слова, а при транслитерации его графическая форма (буквенный состав).
Ведущим способом в современной переводческой практике является транскрипция с сохранением некоторых элементов транслитерации.
Поскольку фонетические и графические системы языков значительно отличаются друг от друга, передача формы слова ИЯ на языке перевода всегда несколько условна и приблизительна:
absurdist - абсурдист (автор произведения абсурда);
kleptoctacy - клептократия (воровская элита);
skateboarding - скейтбординг (катание на роликовой доске).
наиболее часто встречающиеся в англо-русских переводах элементы при транскрибировании транслитерации заключаются, в основном, в:
- транслитерации некоторых непроизносимых согласных и редуцированных гласных
Dorset - Дорсет; Campbell - Кэмпбелл ,
- передаче двойных согласных между гласными и в конце слов после гласных:
boss - босс и
- сохранении некоторых особенностей орфографии слова:
Hercules missile - ракета "Геркулес";
deescalation - деэскалация;
Columbia - Колумбия .
Традиционные исключения касаются переводов имен исторических личностей и некоторых географических названий
Charles I - Карл I; William III - Вильгельм III; Edinborough – Эдинбург .
Калькирование - это способ перевода лексической единицы оригинала путем замены ее составных частей - морфем или слов (в случае устойчивых словосочетаний) - их лексическими соответствиями в ПЯ.
Сущность калькирования заключается в создании нового слова или устойчивого сочетания в ПЯ, копирующего структуру исходной лексической единицы.
superpower - сверхдержава;
mass culture - массовая культура;
green revolution - зеленая революция .
В ряде случаев использование приема калькирования сопровождается изменением порядка следования калькируемых элементов:
land-based missile - ракета наземного базирования;
Нередко в процессе перевода транскрипция и калькирование используются одновременно:
transnational - транснациональный; petrodollar - нефтедоллар; miniskirt - мини-юбка .