Шпаргалка: Теории перевода английского языка

При замене родового на видовое понятие – конкр.

- He waited in a corridor which smelled of disinfectant

Он ждал в коридоре, пропахшем хлоркой.

- At 7 o’clock an excellent meal was served in the dining room.

В 7 часов в столовой был подан отличный обед.

- Генерализация – замена единицы ИЯ, имеющей более узкое значение, единицей ПЯ с более широким значением, т.е. преобразование, обратное конкретизации.

Создаваемое соответствие выражает родовое понятие, включающее исходное видовое:

He visits me practically every week-end. - Он ездит ко мне почти каждую неделю

- Антонимичный перевод (слова, имеющ. противоп. значения)

I don’t think I know you

Кажется, я Вас не знаю.

Ант. перевод – это лексико-грамматическая трансформация, при которой замена утвердительной формы в оригинале на отрицательную форму в переводе или, наоборот.

- Nothing change in my home-town.

Все осталось прежним в моем родном городе.

- She is not unworthy of your attention.

Она вполне заслуживает вашего внимания.

- компенсация – это способ перевода, при котором элементы смысла, утраченные при переводе единицы ИЯ в оригинале, передаются в тексте перевода каким-либо другим средством, причем необязательно в том же самом месте текста, что и в оригинале.

К-я другим средством – не обязательно в том же самом месте, что и в оригинале.

Восполняя содержание оригинала нередко грамматические средства меняются на лексические и наоборот.

- You could tell he was very ashamed of his parents

Tell – определить (если нет местоим. «кому» после него)

- Because they said “He don’t/she don’t and stuff like that

….потому что они говорили «хочут, хочется»

Адекватно переводятся не отдельные части текста, а весь текст. Непереводимых текстов нет.

- модуляция (смысловое развитие) – замена слова или части слова И.я. словом П.я. значения, кот. логически вытекают из значения исходных слов

(причинно – следственные связи)

- I don’t blame them

Я их понимаю

(Причина I don’ t blame them заменена словосочетанием = я их понимаю)

К-во Просмотров: 490
Бесплатно скачать Шпаргалка: Теории перевода английского языка