Сочинение: Адъективные ФЕ

"I always feel as cross as two sticks when I've got a guilty con­science, don't you, La?" (K.S. Prichard).

He was the kind of breezy, hearty cove, whom you'd expect to be as keen as mustard on having kids (W.S. Maugham).

She's nutty as a fruitcake. If she gets in here we won't get out for two hours (F. Knebel).

Собственные имена в составе компаративных ФЕ встречаются редко. Примерами могут служить:

(As) oldasMethuselah - стар как Мафусаил (в библейской мифологии дед Ноя, проживший 969 лет); (as) richasCroesus [Тотзэз] - богат как Крез (последний царь Лидии, 595 - 546 до н.э.); (as) safeastheBankofEngland -„надежный как Английский банк", абсолютно надежный, безопасный; (as) wiseasSolomon - мудрый как Соломон (согласно библейской традиции, царь Соломон (965 - 928 до н.э.) славился необычайной мудро­стью. Соломон - автор некоторых частей Библии, в том числе «Песни Песней»); (as) gameasNedKelly(австрал.) - „смелый как Нед Келли", смелый до безрассудства (Эдуард Келли - знаме­нитый австралийский разбойник, живший во второй половине XIX в. и отличавшийся необыкновенной храбростью).

Признаки, воспринимаемые органами чувств, А.Н. Шрамм называет эмпирическими.[3] Эмпирические признаки легли, например, в основу ряда сравнений.

Вкусовые признаки: (as) bitterasgall (или wormwood) - горь­кий как полынь; (as) sourasvinegar - кислый как уксус; (as) sweetashoney - сладкий как мед.

Признаки, воспринимаемые на слух: (as) clearasabell - звонкий как колокольчик; ясный; (as) loudasthunder - очень громкий, громоподобный и др.

Грамматические и синтаксические особенности адъективных сравнений

У компаративных ФЕ только подчинительная структура.

Адъективные сравнения выступают в предложении в качестве определения, постпозитивного или обособленного, а также преди­катива.

(as) black as thunder = мрачнее тучи , туча - тучей

"You might give me a hand at least, Anne," she said ... "instead of standing with a face as black as thunder" (D. Cusack).

(as) rightasrain –

1) совершенно здоров, в добром здравии;

2) в хорошем состоянии, в полном порядке

"You all right again, Roy?" the Indian said to him. Roy nodded. "I'm all right, Bob," he said. "Right as rain" (J. Aldridge).

(as) merry as a grig-оченьвеселый , жизнерадостный

Nothing seemed to put her out. She was always as merry as a I grig (W.S. Maugham).

Таким образом, функции адъективных сравнений совпадают с функциями прилагательного с той разницей, что положение в постпозиции для адъективных сравнений является нормой, а в препозиции - отклонением от нормы. Препозитивное употребле­ние адъективных сравнений встречается редко и является окка­зиональным стилистическим приемом.

This clear-as-daylight mood disappeared as daylight is bound to disappear (D.H. Lawrence).

Отклонением от нормы является употребление союза like вместо as. Возможно, что в подобных случаях происходит ста­новление новой нормы, так как в разговорном английском языке уже давно наблюдается тенденция употреблять like в качестве со­юза (hecan'tdoitlikeIcan).

likeabearwithasorehead - сильно рассерженный; = смот­рит зверем; зол как черт

But as he found himself continually foiled, he became sulky, like a bear with a sore head (D.H. Lawrence).

Запятая после лексемы sulky разъединяет сравнение, усиливая его эмфатичность.

Возможно также добавление переменного словосочетания к адъективным сравнениям. В качестве примера может служить ФЕ (as) largeaslife- 1 ) в натуральную величину, 2) (разг., шутл.) - собственной персоной; во всей красе:

An imposing-looking Don, as large as life, and quite as natural (C. Bede).

To be sure I was as large as life, and twice as natural (R. Blackmore).

"This is a child!" Haigha replied... "we only found it today. It's as large as life, and twice as natural" (L. Carroll).

К-во Просмотров: 414
Бесплатно скачать Сочинение: Адъективные ФЕ