Иностранный язык/Топик: Псловицы, поговорки английского языка. Их значение, употребление и русские эквиваленты
Топик: Псловицы, поговорки английского языка. Их значение, употребление и русские эквиваленты
Аппетит приходит во время еды.Дословный
перевод совпадает с русской пословицей.
Пословицавситуации: “Appetite comes with eating,” my mother says
always when I refuse to eat.
33. Appearances are deceitful.
Наружность обманчива.По наружности о человеке не судят. Дословный перевод совпадает с русской пословицей.
Пословицавситуации: He is not so quiet as he looks. His appearance is deceitful.
34. What is done cannot be undone.
Что сделано, того не переделаешь (дословный перевод).
Сделанного не воротишь.
Что с возу упало, то пропало (русская пословица).
Пословицавситуации: “I am afraid, sir, that you have ruined a great career.” ‘I suppose that is so,” he answered with a sigh. “What is done cannot be undone.”
35. An apple a day keeps the doctor away.
Кушай по яблоку в день и врач не понадобится.
Пословицавситуации: Of course, I eat an apple every morning. An apple a day keeps the doctor away.
36. Catch the bear before you sell his skin.
Прежде поймай медведя, а потом продавай его шкуру.
Не убив медведя, шкуры не продавай.
Пословицавситуации: Never sell the bear’s skin until you have killed the bear.
Пословица в ситуации: Don’t get upset. Every cloud has a silver lining.
38. First think, then speak.
Сперва подумай, потом говори.
Молвишь, не воротишь.
Слово не воробей, вылетит, не поймаешь.
Пословицавситуации: The favourite proverb of our teacher is “First think, then speak”. Sometimes he says: "To speak without thinking is to shoot without looking."