Дипломная работа: Концепт "Dieu" во французских фразеологизмах, пословицах и поговорках

В данной дипломной работе концепт "Бог" исследуется на различном материале: с помощью французских пословиц, поговорок, фразеологизмов, лирических песен, молитв, гимнов, а также в качестве исследуемого материала выступают художественные произведения, содержащие данный концепт. Бог - это верховная сущность, наделенная высшим разумом, абсолютным совершенством, всемогуществом, сотворившая мир и управляющая им. Бог охраняет людей, дает им силу, выражает привязанность одного существа к другому, вера в Бога успокаивает человека. Придает ему уверенность.

В лингвистической науке существуют несколько точек зрения на определение данного явления. По мнению Г.С. Киселева, Бог - это феномен, следствие некоего первоакта познания, важнейшая структура сознания, определяющая жизнь, как всего человеческого рода, так и каждого отдельного человека [Киселев, 2002: 22-23].

Г.Ю. Передриенко, в свою очередь, считает, что Бог воспринимается как высшее положительное начало, существо справедливое, заботящееся о нас, и что важной стороной духовной жизни человека является вера в Бога, сопутствующая человечеству на протяжении уже длительного времени [Передриенко, 2006: 534].

Е.А. Алексеева рассматривает явление Бог как культурную реалию в сознании людей, где каждый этнос создает некоторый миф о том, что имеется сверхъестественное, особое существо, создавшее мир и реально присутствующее в культуре каждого народа как представление о действительности. Таким образом, Бог - это феномен, который воплощает веру, святость, высший разум, божественность, силу, волю, мудрость, справедливость. Он создает все необходимые условия для общественного развития.

Концепт "Dieu" во французских фразеологизмах, пословицах и поговорках

Изучив в структурном плане большое количество французских фразеологизмов, содержащих лексему "Dieu", нами было выявлено, что их значительную часть составляют выражения, в которых слово "Dieu" употребляется с неопределенным артиклем, во множественном числе и пишется со строчной буквы. Французско-русский фразеологический словарь под редакцией В.Г. Гака дает русский вариант этих выражений:

Le messager des dieux- посланец богов , то есть их помощник, посланный на Землю, чтобы защищать и оберегать людей.

Secret des dieux- грядущее , данный фразеологизм обозначает что-то таинственное, загадочное, скрытое от человека.

Breuvage des dieux- напиток богов , то есть речь идет о напитке, придающем силы или даже возвращавшем к жизни.

Langue des dieux- язык богов, то есть особый редко встречавшийся язык.

Bienfaits des dieus- милость богов , то есть спасение, обретение счастья и мирной жизни.

Jurer ses grands dieus- клясться всеми богами или говорить правду, говорить серьезно.

Как правило, фразеологизмы, представляющие данный концепт, имеют эллиптическую структуру, в них отсутствует глагол, и практически нет вспомогательных членов предложения, то есть все содержание данных фразеологизмов - это сама лексема "Dieu" в сопровождении предлогов или междометий, или союзов, или местоимений; иногда встречаются существительные в роли дополнения и прилагательные, придающие оценочность высказыванию:

Entre Dieu et soi - один Бог знает .

Bon Dieu- Боже мой! О Господи!

3) Corps Dieu - тысяча чертей .

4) Devant Dieu et devant les hommes - между небом и землей .

5) A la grâce de Dieu - благодаря Богу .

6) Avec l’aide de Dieu - с Богом .

В ходе исследования было также выявлено, что фразеологизмы могут быть представлены в виде предложений, в которых глагол употреблен в сослагательном наклонении. В данных фразеологизмах сюбжонктив позволяет выразить просьбу, совет, желание:

Que Dieu vous aide!

Que Dieu vous garde!

Que Dieu vous bénisse!

Que Dieu vous entendre!

Dieu le veuille!

Que Dieu soit loué!

Que Dieu soit son âme!

Как видно из примеров, структура предложений проста: она включает в себя союз "que", лексему "Dieu", местоимение "vous" и глагол. Выбор формы "vous" доказывает, что большинство французских фразеологизмов, репрезентирующих концепт "Dieu", выражают обращение не к индивидуальному лицу, а к множественному адресату, но в случаях, когда мы обращаемся к одному человеку, употребление местоимения во 2-ом лице множественного лица помогает придать высказыванию более вежливый характер и тем самым выразить уважение к нашему собеседнику.

Во французском языке также встречаются фразеологизмы, выраженные двусоставными предложениями, то есть имеющими субъект и предикат:

Manger Dieu - причащаться .

--> ЧИТАТЬ ПОЛНОСТЬЮ <--

К-во Просмотров: 373
Бесплатно скачать Дипломная работа: Концепт "Dieu" во французских фразеологизмах, пословицах и поговорках