Курсовая работа: Национальная специфика речевого акта – комплимента

Т. Устинова «Дом – фантом в приданое»:

«Какой мужчина, видный! Один нас чего стоит!» (стр. 355)

D.H. Lawrence “The Rainbow”:

“It’s a funny smile!” (p. 69)

«Глазки мои… Какие глаза!»

“What nice eyes!”

«Вам идёт эта причёска».

“This hairstyle is just right for you”.

«Улыбаешься ты как-то особенно симпатично».

“You have a nice smile”.

- комплименты умственным, интеллектуальным способностям (уму, образованности, мудрости, остроумию, проницательности).

Д. Данцова «Бассейн с крокодилами»:

«Восхитительно! Кеша такой умный, столько интересного про художников рассказал!» (стр. 122)

«Аркашка такой умный!» (стр. 289)

(Первый комплимент отражает образованность и ум Кеши, второй отражает умственные способности Аркаши).

L.M. Alcott “Little Women”:

“A very pretty idea – quite sensible!” (p. 22)

“He has an excellent education, and has much talent; he will make a fine man”. (p. 107)

Theodore Dreiser “Sister Carrie”:

“She is clever, though she licks up her part quick enough”. (p. 128)

Д. Данцова «Фиговый листочек от кутюр»:

«Стёбный прикол» (стр. 21)

«Вот и умница». (стр. 96)

«Глеб Лукич был очень умный, да дурак столько и заработает». (стр. 156)

«Он гений, обладает невероятной психической энергией, способен повторить чудеса. Кашпировский ребёнок по сравнению с Робертом, да и в консультации ему постоянно самый тяжёлые случаи подсовывают!» (стр. 200)

«В милиции попадаются и умные люди!» (стр. 308)

«Ольга очень умна, она ловко обставила дело». (стр. 325)

«Она молодец, имя убийцы знает!» (стр. 325)

D.H. Lawrence “The Rainbow”:

К-во Просмотров: 331
Бесплатно скачать Курсовая работа: Национальная специфика речевого акта – комплимента