Курсовая работа: Национальная специфика речевого акта – комплимента
«У тебя он там такой мужик получился, прямо красавец-мужчина, хоть бери его и уводи от законной супруги». (стр. 58)
J. Cary “The Horse’s Mouth”:
“That’s lovely. Perfect. My wife has made a difficult medium”. (p. 234)
Д. Данцова «Фиговый листочек от кутюр»:
«Лампа отличная баба. Мне такой всегда не хватало. Либо дуры попадаются, либо стервы». (стр. 47)
3) По временной направленности:
- комплименты, направленные в прошлое:
L.M. Alcott “Little Women”:
“He was pretty mild, on the whole”.
(В данном комплименте используется глагол «was» как временной показатель).
W.S. Maugham “The Painted Veil”:
“You were the loveliest little thing I’d seen for years. I just fell madly in love with you. You can’t blame me for that”. (p. 80)
R. Chandler “Farewell, My Lovely”:
“It was a nice thought, but I can’t take this”. (p. 160)
“You did a sweet job on her” (p. 166)
Д. Данцова «Фиговый листочек от кутюр»:
«Глеб Лукич очень умный, да дурак столько и не заработает». (стр. 156)
Д. Данцова «Бассейн с крокодилами»:
«Хорошие работницы были!» (стр. 63)
Т. Устинова «Дом – фантом в приданое»:
«Люсинда – она была боевой девчонкой, её так в Ростове все называли!» (стр. 210)
D.H. Lawrence “The Rainbow”:
“He was very good-looking, rather small. I have never seen an Englishman who looked like him”. (p. 178)
“He was a clever man, as quick as a lion. He was never still”. (p. 256)
“You were a very well-mannered lad”. (p. 289)
“You were a curly-headed lad”. (p. 290)
“You were so good in high school!”
«Лиха ты была плясать, лучше всех в деревне».
“I’d no idea you were so attractive”.