Курсовая работа: Национальная специфика речевого акта – комплимента
(Данные реплики по форме сдержанные, выступают в виде словосочетаний: прилагательное + существительное).
«ты талантливый!»
“You are very clever, Mrs. Leslie”.
L.M. Alcott “Little Women”:
“How good Meg is!” (p. 21)
“Your hair! Your beautiful hair!” (p. 243)
“Laurie, you’re an angel!” (p. 277)
W.S. Maugham “The Painted Veil”:
“Your English like tea”. (p. 124)
T. Dreiser “Sister Carrie”:
“Pretty, too!” (p. 132)
“Pretty, good!” (p. 248)
R. Chandler “Farewell, My Lovely”:
“Oh, a private guy!” (p. 32)
“A nice sense of humour!” (p. 132)
“It’s a nice little girl” (p. 152)
Д. Данцова «Фиговый листочек от кутюр»:
«Стёбный прикол!» (стр. 21)
«Бисквит удался». (стр. 33)
«Вот и умница». (стр. 96)
«У неё стальная башка». (стр. 340)
Д. Данцова «Жена моего мужа»:
«Очень милая девочка». (стр. 40)
«Просто красавица!» (стр. 47)
«Не ребёнок, а красавица». (стр. 125)
«Какая красота!» (стр. 162)
«Какие красавцы!» (стр. 185)
Д. Данцова «Бассейн с крокодилами»:
«Хорошие работницы были!» (стр. 63)