Курсовая работа: Национальная специфика речевого акта – комплимента

“How frightfully clever of you”.

“You are sharp-witted!”

- комплименты, характеризующие внутренние, моральные качества человека (бескорыстие, силу характера, решительность, смелость, силу воли, благородство, великодушие, доброту/отзывчивость, снисходительность, терпение, скромность и т.д.)

R. Chandler “Farewell, My Lovely”:

“A nice sense of humour”. (p. 77)

(Говорящий указывает, что его собеседник имеет хорошее чувство юмора).

Д. Данцова «Фиговый листочек от кутюр»:

«Экая ты бескорыстная!» (стр. 92)

(Говорящий подчёркивает смелость собеседника).

L.M. Alcott “Little Women”:

“It’s one of her aristocratic tastes, and quite proper, for a real lady is always known by neat boots, gloves, and handkerchief”. (p. 41)

“Oh, he has such handsome black eyes and pretty manners! Italians are always nice”. (p. 84)

W.S. Maugham “The Painted Veil”:

“Very nice fellow. I’ll show you his grave tomorrow if you like”. (p. 97)

“It’s very kind of her. I shouldn’t have thought she was aware of my existence”. (p. 120)

Theodore Dreiser “Sister Carrie”:

“Her sunny temper, her joyous face will brighten any home”. (p. 147)

“She’s too gay”. (p. 280)

R. Chandler “Farewell, My Lovely”:

“A big strong gay. Soft-hearted in sports, too”. (p. 125)

“You are a nice lad”. (p. 132)

“It’s a nice little girl”. (p. 152)

Д. Данцова «Фиговый листочек от кутюр»:

«Здорово получилось! Я чуть не умерла от ужаса!» (стр. 30)

Д. Данцова «Жена моего мужа»:

«Совершенно невероятная женщина!» (стр. 33)

«Она очень деликатная, другая бы воспользовалась моментом и выставила соперницу перед Максимом в чёрном свете». (стр. 73)

«Она вообще уникальная женщина, штучный вариант». (стр. 97)

«Леночка, скромненькая такая, ненакрашенная…». (стр. 107)

К-во Просмотров: 335
Бесплатно скачать Курсовая работа: Национальная специфика речевого акта – комплимента