Курсовая работа: Перевод афоризмов Уильяма Блейка

2. Сохранить коннотативное значение афоризма: намеки, аллюзии, связанные с их источником

Вот почему переводчику очень полезно знать авторство афоризмов и историю их возникновения.

2.2 Классификация афоризмов У. Блейка

В соответствии с содержанием рассматриваемых афоризмов У. Блейка предлагаем следующую классификацию его афоризмов по тематическому аспекту:

· Мудрость и глупость

Afoolseesnotthesametreethatawisemansees. –Глупый и мудрый, глядя на одно и то же дерево, видят разные деревья.

· Знание

Youneverknowwhatisenoughunlessyouknowmorethanenough - Ты никогда не будешь знать достаточно, если не будешь знать больше, чем достаточно.

· Любовьиненависть

It is easier to forgive an enemy than to forgive a friend. - Легчепроститьврага, чемдруга.

· Истина и ложь.

Truth can never be told so as to be understood, and not be believed.- Люди не примут правды, если поймут её, но не поверят.

· Радостьигоре

Excessive sorrow laughs. Excessive joy weeps - Избытокскорбисмеется. Избыток радости плачет.

· Благородство

The most sublime act is to set another before you. - Благородный ставит соседа выше себя.

· Наставление

In seed time learn, in harvest teach, in winter enjoy. - Во время посева учись, в жатву учи, зимой веселись

· Kрасота

The head Sublime, the heart Pathos, the genitals Beauty, the hands and feet Proportion. - Возвышенностьчертлица, воодушевлениесердца, красотаполовыхорганов, соразмерностьрукиног.

· Время

Thehoursoffollyaremeasuredеdbytheclock, butofwisdom: noclockcanmeasure. - Время безумия может быть измерено часами, но время мудрости никаким часам не измерить.

· Религия

As the catterpiller chooses the fairest leaves to lay her eggs on, so lays his curse on the fairest joys. - Как гусеница откладывает яйца на самые чистые листья, так и священник осыпает проклятьями самые чистые радости.

· Гениальность

Nobirdsoarstoohighifhesoarswithhisownwings. - Ни одна птица не взлетит слишком высоко на собственных крылах.


2.3 Анализ перевода афоризмов У. Блейка

Для анализа предлагается взять 45 афоризмов У. Блейка (некоторые афоризмы имеют несколько вариантов перевода) с разбором примененных переводческих трансформаций.

В процентном соотношении частота использованных тем показана в Таблице 1, Приложение 1.

К-во Просмотров: 537
Бесплатно скачать Курсовая работа: Перевод афоризмов Уильяма Блейка