Курсовая работа: Перевод афоризмов Уильяма Блейка
2. Сохранить коннотативное значение афоризма: намеки, аллюзии, связанные с их источником
Вот почему переводчику очень полезно знать авторство афоризмов и историю их возникновения.
2.2 Классификация афоризмов У. Блейка
В соответствии с содержанием рассматриваемых афоризмов У. Блейка предлагаем следующую классификацию его афоризмов по тематическому аспекту:
· Мудрость и глупость
Afoolseesnotthesametreethatawisemansees. –Глупый и мудрый, глядя на одно и то же дерево, видят разные деревья.
· Знание
Youneverknowwhatisenoughunlessyouknowmorethanenough - Ты никогда не будешь знать достаточно, если не будешь знать больше, чем достаточно.
· Любовьиненависть
It is easier to forgive an enemy than to forgive a friend. - Легчепроститьврага, чемдруга.
· Истина и ложь.
Truth can never be told so as to be understood, and not be believed.- Люди не примут правды, если поймут её, но не поверят.
· Радостьигоре
Excessive sorrow laughs. Excessive joy weeps - Избытокскорбисмеется. Избыток радости плачет.
· Благородство
The most sublime act is to set another before you. - Благородный ставит соседа выше себя.
· Наставление
In seed time learn, in harvest teach, in winter enjoy. - Во время посева учись, в жатву учи, зимой веселись
· Kрасота
The head Sublime, the heart Pathos, the genitals Beauty, the hands and feet Proportion. - Возвышенностьчертлица, воодушевлениесердца, красотаполовыхорганов, соразмерностьрукиног.
· Время
Thehoursoffollyaremeasuredеdbytheclock, butofwisdom: noclockcanmeasure. - Время безумия может быть измерено часами, но время мудрости никаким часам не измерить.
· Религия
As the catterpiller chooses the fairest leaves to lay her eggs on, so lays his curse on the fairest joys. - Как гусеница откладывает яйца на самые чистые листья, так и священник осыпает проклятьями самые чистые радости.
· Гениальность
Nobirdsoarstoohighifhesoarswithhisownwings. - Ни одна птица не взлетит слишком высоко на собственных крылах.
2.3 Анализ перевода афоризмов У. Блейка
Для анализа предлагается взять 45 афоризмов У. Блейка (некоторые афоризмы имеют несколько вариантов перевода) с разбором примененных переводческих трансформаций.
В процентном соотношении частота использованных тем показана в Таблице 1, Приложение 1.