Курсовая работа: Способы отрицания в современном немецком языке
..., dass er nicht arbeitet.
..., dass er nicht Lehrer wird.
..., dass er den Freund nicht sieht.
..., dass er nicht an dich denkt.
..., dass er das Buch nicht aufden Tisch
..., dass er uns nicht gem besucht.
..., dass er uns vermutlich nicht besucht.
..., denn er macht das nicht.
Интересно расмотреть особенность перевода конструкции nicht umhinkonnen zu + инфинитив:
Z.B. Ich kann nicht umhin, es zu tun. - Я не могу не делать это .
Er hat nicht umhingekonnt, das zu horen. - Он не мог этого не слышать . (Только в перфекте!)
Передача отрицания с помощью словообразовательных форм.
В некоторых случаях в немецком предложении отрицательные слова отсутствуют, отрицание передаётся с помощью таких словообразовательных форм, какприставки nicht + прилагательное (при слитном написании, может писаться и раздельно) или существительное , приставки nichts - прилагательное или существительное, отрицательной приставки ип- + прилагательное( однако не могут иметь такую форму прилагательные, имеющие однозначный антоним: kurz короткий — lang длинный, dick толстый — d ü nn тонкий, schlecht – gut ), суффиксов – los и - un , приставки - miss + глагол или существительное (с помощью - miss , кроме отрицания, может показываться и ошибочное действие-missdeuten (= falsch deuten ) - ложно/превратно истолковать missverstehen (= falsch verstehen ) - ложно/превратно понимать) :
Z . B . nichtamtlichlnicht amtlich ; nichtberuflich der Nichtraucher ; der Nichtschwimmer . - неофициальный; неработающий некурящий; не умеющий плавать,
Z.B. nichtstuerich; nichtswürdig der Nichtstuer; der Nichtskonner - праздный ; недостойный бездельник ; бездарь ,
Z.B. Das Buch ist uninteressant. - Книга неинтересная .
Z.B. die Unfreudlichkeit; das Unglück - нелюбезность ; несчастье
erfolglos; hilflos - безуспешный ; беспомощный
Z.B. missfallen - не нравиться
missglücken, misslingen, missraten - не удаваться
die Missgunst; der Misserfolg - немилость ; неуспех , неудача
Для немецкого языка характерно наличие иностранных суффиксов, передающих степень отрицания- de ( s )-, dis -, in - ( il -, im -, ir -) + существительное или прилагательное:
Z . B . die Dezentralisierung децентрализация, das Desinteresse незаинтересованность, die Disproportion диспропорция, indiskret нетактичный; inkonsequent непостоянный illegitim незаконный; die Immobilien недвижимость; die Irrealit ä t нереальность
Отрицание передают частицы fast , beinahe с глаголом в конъюнктиве:
Z . B . Er w ä re beinahe ertrunken . - Он чуть было не утонул.
Ich w ä re fast eingeschlafen . - Я чуть было не уснул.
Отрицание может показываться и с помощью союзов: ohne ( dass ), ( an ) statt ( dass ), als dass , auβer dass , ausgenommen dass , auβer wenn , weder ... noch :
Z.B. Er kommt, ohne dass er uns grü β t/ ohne uns grü β en. (= Er gr ü βt uns nicht .) - Он приходит, не приветствуя нас (= Он нас не приветствует).
Er arbeitet, anstatt dass er schläft/ anstatt zu schlafen.(= Er schl ä ft nicht .) - Он работает, вместо того чтобы спать (- Он не спит).