Курсовая работа: Способы отрицания в современном немецком языке
2.2. Практическая часть.
Исследуя современную немецкую литературу на примере произведения Эриха Мария Ремарка «Ночь в Лиссабоне», можно заметить, что наиболее часто употребляемым отрицательным языковым средством является отрицательная частица nicht , которая используется как в полном, так и в частичном отрицании.
Например (полное отрицание) :
1) Obschon ich seit einer Woche in Lissabon war , hatte ich mich noch immer nicht an das sorglose Licht dieser Stadt gew ö hnt . - Холя я уже неделю был в Лиссабоне, я все еще не мог привыкнуть к беспечным огням этого города.
2) Ich h ä tte gern Ruth noch benachrechtig dass ich die Nacht nicht zuruck ä me . - Мне нужно было предупредить Рут, о том, что я до утра не вернусь.
3) Ich fragte ihn nicht , weeshalb er Deutschland verlassen hatte . - Я не спрашивал, почему он бежал из Германии
Частичное отрицание с nicht :
1) Er ist nicht mein richtiger Name . - Это не мое настоящее имя
2) Nicht sie , nicht ich k ö nnen das versehen , dass sie tot ist . - Ни вы, ни я не можем понять, что она мертвая.
3) Ein Opfer zu sein ist nicht interessant , sonder gefahrlich . - Быть жертвой не интересно, а опасно.
Характерной чертой Эриха Мария Ремарка относительно выбора отрицательного языкового средства является то, что автор отходит от правил и норм употребления отрицательных слов.
Как было сказано выше, в отрицательных предложениях с конструкцией глагол+сущ. = глагол , используется отрицательная частица kein , Ремарк же заменяет ее отрицательной частицей nicht .
Например:
1) Ремарк: Helen hatte das L ä cheln nicht (= lachen ). – Helen не улыбалась.
А должна быть: Helen hatte kein L ä cheln .
2) Ремарк: Sie stellte die Frage offen una scharf nicht . - Она не поставила вопрос ребром.
Должнобыть: Sie stellte Keine Frage offen una schart (=fragen).
Также в предложениях, где отрицается существительное по правилам должна стоять отрицательная частица kein , Ремарк отдает предпочтение nicht :
Например:
1) Ремарк Ich hatte das Visa nicht . - У меня не было визы
Ich hatte kein Visa. (поправилу)
2) Ich hatte den Paβ nicht . - У меня не было паспорта.
Ich hatte keinen Paβ . (по правилу) и т.д.
Однако отрицательная частица kein , которую часто называют отрицательным артиклем также занимает немаловажное место в данном произведении. Ремарк часто использует отрицательный артикль kein в своем романе для того, чтобы предложение получило общеотрицательный смысл.
Например:
1) Er schien t ä tsachlich kein Polizist zu sein . - Он и в самом деле не был похож на полицейского.
2) Aber es war dann selbstverst ä ndlich , das man sich half ; man setzte keine Preise daf ü r aus . - Считалось само собой разумеющимся, что люди просто помогали друг другу; никто не брал за это платы.
3) Ich bin ein mittelm ä βiger Mensch und habe keine besonderen Eigenschaften . - Я обычный человек, у которого нет каких-либо особенных качеств.
Встречаются в романе и устойчивые выражения с отрицательной частицей kein :