Курсовая работа: Выявление этнографических реалий и анализ способов их передачи при переводе на основе художественного произведения "Преступление и наказание" в переводе Констанс Гарне "Crime and Punishment"

4. Лексика, называющая реалии государственно-административного устройства и общественной жизни (актуальные и исторические)

а) Административные единицы и государственные институты (штат, губерния)

б) Общественные организации, партии и т.п., их функционеры и участники (палата лордов, дума)

в) Промышленные и аграрные предприятия, торговые заведения

г) Основные воинские и полицейские подразделения и чины (полицейский, милиционер)

д) Гражданские должности и профессии, титулы и звания (царь, король)

5. Лексика, называющая ономастические реалии

а) Антропонимы (Пушкин, Томас Мор)

б) Топонимы (Москва, Лондон)

в) Имена литературных героев (Евгений Онегин, Том Сойер)

г) Названия компаний, музеев, театров, ресторанов, магазинов, пляжей, аэропортов и т.п. (Эрмитаж, Букингемский дворец) [В.С. Виноградов, с. 91-96]

В ряде работ исследователей культурно–маркированной лексики слова- реалии представляют собой отдельный разряд безэквивалентной лексики. Так Л.С. Бархударов выделяет следующие категории безэквивалентной лексики:

1. Имена собственные, географические наименования, названия учреждений, организаций, газет и пр., не имеющие постоянного соответствия в лексике другого языка

2. Реалии–слова, обозначающие предметы, понятия и ситуации, не существующие в практическом опыте людей, говорящих на другом языке

3. Случайные лакуны – единицы словаря одного из языков, которым по каким-то причинам нет соответствий в лексическом составе другого языка (сутки, weekend) [Бархударов, 1975: с. 53]

Более подробное описание дают С. Влахов и С. Флорин:

1. Географические реалии:

· Названия объектов физической географии, в том числе и метеорологии

· Названия географических объектов, связанных с человеческой деятельностью

· Названия эндемиков (названия животных и растений)

2. Этнографические реалии:

· Быт:

а) Пища, напитки

б) Одежда

в) Жилье, мебель, посуда

г) Транспорт

д) Другие

· Труд:

а) Люди труда

К-во Просмотров: 432
Бесплатно скачать Курсовая работа: Выявление этнографических реалий и анализ способов их передачи при переводе на основе художественного произведения "Преступление и наказание" в переводе Констанс Гарне "Crime and Punishment"