Реферат: Фразеологизмы с зоонимами в английском и русском языках
Alazysheepthinksitswoolheavy. – Ленивой овце и шерсть тяжелой кажется.
Thecatwouldeatfishandwouldnotwetherfeet. - – Хотелось бы кошке поесть рыбы, но боится замочить лапки.
A cat in gloves catches no mice. - Котвперчаткахнепоймаетмышки.
13. Высокомерие – 3 фразеологическиеединицы(2.1 %), например,
An ass in a lion’s skin. – Оселвльвинойшкуре.
Every dog is a lion at home. – Каждаясобакавсвоемдоме – лев.
14. Лицемерие – 3 фразеологические единицы (2,1 %), например,
Awolfinsheep’sclothing. – Волк в овечьей шкуре.
15. Консервативность – 3 фразеологические единицы (2,1 %), например,
Thewolfmaylosehisteeth, butneverhisnature. – Волк может потерять свои зубы, но не свою натуру.
Thefoxmaygrowgreybutnevergood. – Лиса может поседеть, но стать хорошей никогда не сможет.
The wolf may change his coat, but not his disposition.
16. Жизнерадостность- 3 фразеологические единицы (2,1 %):
Whenthecatisaway, themiceplay. – Кота нет – мышам раздолье.
It’senoughtomakeacatlaugh. – Этого достаточно, чтобы развеселить кошку.
17. Враждебность – 2 фразеологические единицы (1,4 %):
Tolivecat –and-dog. – Жить как кошка с собакой.
18. Трусость – 2 фразеологические единицы (1,4 %):
Hares may pull dead lions by the beard. – Мертвого льва и зайцы за бороду могут подергать.
19. Внешность – 2 фразеологические единицы (1,4 %):
Theleopardcannotchangehisspots. – Леопард не может избавиться от своих пятен).
20. Смелость – 2 фразеологические единицы (1,4 %):
The bull must be taken by the horns. – Берибыказарога.
21. Здоровье – 2 фразеологические единицы (1,4 %):
A cat hasninelives. – У кошки девять жизней.
22. Независимость – 2 фразеологическая единица (1,4 %):
Youmayleadahorsetothewater, butcannotmakehimdrink. – Можно привести коня на водопой, но нельзя заставить его пить.
23. Привередливость – 1 фразеологическая единица (0,7 %):
Scornfuldogswilleatdirtypuddings. – Брезгливым собакам придется есть грязный пудинг.