Реферат: Фразеологизмы с зоонимами в английском и русском языках

Ifonesheepleapsovertheditch, alltherestwillfollow. – Куда одна овца – туда и другая.

25. Сдержанность – 1 фразеологическая единица (0,7 %):

Asmelancholyasacat. – Меланхоличный как кошка.

26. Любопытство – 1 фразеологическая единица (0,7 %):

Curiositykilledthecat. – Любопытство убило кошку.

27. Риск -1 фразеологическая единица (0,7 %):

Iwilleitherwinthesaddleorlosethehorse.

28. Эгоизм - 1 фразеологическая единица (0,7 %):

Dogeatdog. – Собака поедает собаку.

Доминирующим качеством характера для этнического менталитета является осторожность и предусмотрительность. На втором месте – жизненный опыт, на третьем - трудолюбие. Самая наименьшая составляющая – способность рисковать, любопытство. Эти данные можно отобразить в диаграмме.

Результаты проведенного исследования отображают своеобразие английского национального характера. Считаем необходимым подчеркнуть, что поскольку мы акцентировали внимание только на фразеологических единицах с зоонимами, данная классификация носит обобщающий характер.

В ходе данного исследования было выявлено, что некоторые коммуникативные фразеологические единицы многозначны. Поэтому они могут подчеркивать сразу несколько черт человеческого характера. Например:

-Onebarkingdogsetsthewholestreetbarking (Стоит одной собаке залаять, как за ней все собаки на улице начинают лаять) – коллективизм и жизненный опыт.

-Alllayloadsonawillinghorse(Весь груз взваливают на добросовестную лошадь) – нахальство и трудолюбие.

-When the fox preaches, take care of your geese.(Когда лиса читает проповеди, береги своих гусей) – беспечность, осторожность и жизненный опыт.

-The wolf may change his coat, but not his disposition. – (Ср. Как волка не корми, он все в лес смотрит) – индивидуальность, консервативность

-Agooddogdeservesagoodbone (Хорошая собака заслуживает хорошую кость) – толерантность, жизненный опыт.

-Do not spur a willing horse. (Не пришпоривай старательную лошадь). – трудолюбие и нахальство.

2.2. Классификация на основе доминирующей лексической единицы

Наосновании данных исследований можно показать следующую классификацию фразеологических единиц.

1. Наиболее широко представлены фразеологические единицы, содержащие лексическую единицу собака – 36 фразеологических единиц из 147(24,5 %):

Dogeatdog (собака поедает собаку)

Everydoghashisday (у каждой собаки свой день)

Thedogreturnstohisvomit (собака возвращается к своей блевотине)

Barkingdogsseldombite (лающие собаки редко кусают)

A living dog is better than a dead lion (живаясобакалучшемертвогольва)

An old dog will learn no new tricks (старуюсобакуновымтрюкамненаучишь)

2. На втором месте по частотности употребления располагается лексема лошадь – 25 фразеологических единиц из 147(16,1%):

К-во Просмотров: 491
Бесплатно скачать Реферат: Фразеологизмы с зоонимами в английском и русском языках