Реферат: Фразеологизмы с зоонимами в английском и русском языках
Ifonesheepleapsovertheditch, alltherestwillfollow. – Куда одна овца – туда и другая.
25. Сдержанность – 1 фразеологическая единица (0,7 %):
Asmelancholyasacat. – Меланхоличный как кошка.
26. Любопытство – 1 фразеологическая единица (0,7 %):
Curiositykilledthecat. – Любопытство убило кошку.
27. Риск -1 фразеологическая единица (0,7 %):
Iwilleitherwinthesaddleorlosethehorse.
28. Эгоизм - 1 фразеологическая единица (0,7 %):
Dogeatdog. – Собака поедает собаку.
Доминирующим качеством характера для этнического менталитета является осторожность и предусмотрительность. На втором месте – жизненный опыт, на третьем - трудолюбие. Самая наименьшая составляющая – способность рисковать, любопытство. Эти данные можно отобразить в диаграмме.
Результаты проведенного исследования отображают своеобразие английского национального характера. Считаем необходимым подчеркнуть, что поскольку мы акцентировали внимание только на фразеологических единицах с зоонимами, данная классификация носит обобщающий характер.
В ходе данного исследования было выявлено, что некоторые коммуникативные фразеологические единицы многозначны. Поэтому они могут подчеркивать сразу несколько черт человеческого характера. Например:
-Onebarkingdogsetsthewholestreetbarking (Стоит одной собаке залаять, как за ней все собаки на улице начинают лаять) – коллективизм и жизненный опыт.
-Alllayloadsonawillinghorse(Весь груз взваливают на добросовестную лошадь) – нахальство и трудолюбие.
-When the fox preaches, take care of your geese.(Когда лиса читает проповеди, береги своих гусей) – беспечность, осторожность и жизненный опыт.
-The wolf may change his coat, but not his disposition. – (Ср. Как волка не корми, он все в лес смотрит) – индивидуальность, консервативность
-Agooddogdeservesagoodbone (Хорошая собака заслуживает хорошую кость) – толерантность, жизненный опыт.
-Do not spur a willing horse. (Не пришпоривай старательную лошадь). – трудолюбие и нахальство.
2.2. Классификация на основе доминирующей лексической единицы
Наосновании данных исследований можно показать следующую классификацию фразеологических единиц.
1. Наиболее широко представлены фразеологические единицы, содержащие лексическую единицу собака – 36 фразеологических единиц из 147(24,5 %):
Dogeatdog (собака поедает собаку)
Everydoghashisday (у каждой собаки свой день)
Thedogreturnstohisvomit (собака возвращается к своей блевотине)
Barkingdogsseldombite (лающие собаки редко кусают)
A living dog is better than a dead lion (живаясобакалучшемертвогольва)
An old dog will learn no new tricks (старуюсобакуновымтрюкамненаучишь)
2. На втором месте по частотности употребления располагается лексема лошадь – 25 фразеологических единиц из 147(16,1%):