Реферат: Фразеологизмы с зоонимами в английском и русском языках
Ifthewisheswerehorses, beggarsmightride. -Если бы желания были лошадьми, нищие могли бы ездить верхом.
Alllayloadsonawillinghorse. -Весь груз взваливают на добросовестную лошадь.
Itisagoodhorsethatneverstumbles. - Хороша та лошадь, которая никогда не спотыкается.
You may lead (take) a horse to the water, but cannot make him drink. - Можешьпривестиконякводе, нонесможешьзаставитьегопить
Do not spur a willing horse. - Непришпоривайстарательнуюлошадь
3.Лексемакошка занимает 3 место -19 фразеологических единиц из 147
(12,9 %):
Care killed a cat (забота кошкуубила)
A cat has nine lives (укошкидевятьжизней)
When the cat is away, the mice play (когдакошкинет, мыширезвятся)
A cat can look at a king (икошкаможетсмотретьнакороля)
Curiosity killed the cat (любопытствоубилокошку)
To live cat-and-dog life (Житькаккошкассобакой)
Наглядное соотношение частотности употребления лексем можно увидеть в диаграмме №2.
Итак, во второй главе мы рассмотрели два вида классификации коммуникативных фразеологических единиц, содержащих зоонимы. На основании первой классификации были выявлены основные качества английского национального характера. Это: осторожность и предусмотрительность, жизненный опыт и трудолюбие. Англичанам не присущи любознательность и риск.
Мы так же попытались классифицировать коммуникативные фразеологические единицы на основании доминирующей лексической единицы. Результаты данной части исследования представлены в виде сводной таблицы, из которой видно, что наиболее частотные фразеологизмы – это фразеологизмы, содержащие лексемы собака, лошадь, кошка . Еще в пословицах представлены следующие домашние животные: корова / бык (13 из 147, 8,8 %); свиньи (10 из 147, 6,8 %); овцы (10 из 147, 4,1 %); осел (6 из 147, 4,1 %), а также дикие животные: лиса (6 из 147, 4,1 %), волк (7 из147, 4,8 %), лев (3 из 147,2 %), леопард (1 из 147,0,7 %), зайцы (4 из 147,2,7 %), верблюд (1 из 147, 0,7 %), крысы/ мыши (5 из 147, 3,4 %).
Глава 3. Зоонимы: структурный анализ
3. 1. Структура коммуникативных фразеологических единиц
Среди коммуникативных фразеологических единиц можно выделить две группы оборотов: поговорки и пословицы.
Поговорка – это коммуникативная единица непословичного характера.
В современном английском языке различают четыре структурно- семантических типа поговорок:
· Повествовательные предложения
· Вопросительные предложения
· Побудительные предложения
· Восклицательные предложения
· Повелительные предложения
В группе анализируемых фразеологических единиц с зоонимами были
обнаружены следующие типы: