Реферат: Билеты Теория и практика перевода

Экзаменационный билет по предмету

ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА


Билет № 3


    1. Укажите, что послужило своеобразным толчком для развития практики перевода. Обоснуйте ответ.

    2. Укажите, какие требования к художественному переводу предъявлял А. Шлегель.

    3. Охарактеризуйте высказывание Т. Сэвори: «Перевод почти столь же древен, сколь и оригинальное творчество».

    4. Дайте определение соответствия в переводе. Приведите примеры.

    5. Объясните, чем отличается художественный перевод от перевода научно-технического.

    6. Укажите, что положило начало теории машинного перевода.

    7. Дайте определение компаративной конструкции. Приведите примеры ее употребления и перевода.

    8. Объясните причины сосуществования двух и более переводов одного произведения (например, «Гамлет» Шекспира).

    9. Дайте определение анаколуфа. Укажите его функцию в тексте.

    10. Объясните, почему некоторые исследователи утверждают, что перевод ― вторичное, производное литературное творчество.


Зав. кафедрой

--------------------------------------------------


Экзаменационный билет по предмету

ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА


Билет № 4


    1. Объясните, что понимается под процессом перевода. Укажите роль и функции переводного произведения в культуре.

    2. Укажите, какие требования к художественному переводу предъявлял М.Лютер.

    3. Охарактеризуйте высказывание А. Шлегеля: «Переводчик – это посол от нации к нации . . .».

    4. Укажите, как называются семасиологические связи лексических единиц, употребляемых в прямом и переносном значении. Приведите примеры.

    5. Объясните, какое место отводится в вертикальном расположении записей при последовательном переводе отдельным средствам выражения синтаксических отношений в предложении. Приведите примеры.

    6. Объясните роль и функцию языков-посредников применительно к проблемам машинного перевода.

    7. Дайте определение клише. Приведите примеры, в том числе и их употребления.

    8. Объясните, в чем заключается модернизация перевода. Приведите примеры.

    9. Дайте определение понятия «адекватность перевода». Приведите примеры.

    10. Какими на ваш взгляд, характеристиками должен обладать переводчик поэтической литературы.


Зав. кафедрой

К-во Просмотров: 2871
Бесплатно скачать Реферат: Билеты Теория и практика перевода