Реферат: Билеты Теория и практика перевода
Экзаменационный билет по предмету
ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА
Билет № 1
-
Укажите требования, которые предъявлялись к искусству перевода в разное время.
-
Укажите, какие требования к художественному переводу предъявлял Цицерон.
-
Охарактеризуйте высказывание А. Шлегеля: « . . . перевод – это добровольное и вместе с тем мучительное рабство . . .».
-
Объясните, что означает понятие текст, какие единицы включает текст.
-
Дайте определение последовательного перевода. Укажите сферу его функционирования.
-
Укажите масштаб переводческих действий в синхронном переводе по сравнению с другими видами перевода. Приведите примеры.
-
Дайте определение штампа. Приведите примеры, в том числе и их употребления.
-
Укажите роль перевода во второй половине XIX века в Германии.
-
Охарактеризуйте абсолютное соответствие в переводе. Приведите примеры.
-
Перечислите этапы работы переводчика над переводом художественного произведения.
Зав. кафедрой
--------------------------------------------------
Экзаменационный билет по предмету
ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА
Билет № 2
-
Укажите теоретические дисциплины целостной науки о переводе (по А. Поповичу). Объясните закономерность их выделения.
-
Укажите, какие требования к художественному переводу предъявлял Иероним.
-
Охарактеризуйте высказывание И. Левого: «. . . переводчик дешифрует информацию оригинального автора, перевыражая ее в системе своего языка».
-
Дайте определение переводческим трансформациям. Приведите примеры.
-
Дайте определение абзацно-фразового перевода. Укажите области его функционирования.
-
Охарактеризуйте историю развития машинного перевода.
-
Объясните, в чем состоит сложность при переводе газетных заголовков. Приведите примеры.
-
Дайте определение подстрочного перевода. Укажите области его функционирования.
-
Объясните, какому «переводу» и почему противопоставляют обычно термин «контекстуальный перевод».
-
Поясните, что понимается под экстралингвистическим анализом.
Зав. кафедрой
--> ЧИТАТЬ ПОЛНОСТЬЮ <--