Реферат: Билеты Теория и практика перевода
Экзаменационный билет по предмету
ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА
Билет № 9
-
Дайте определение «лингвистика перевода». Приведите примеры.
-
Укажите, какие требования к художественному переводу предъявлял М.Горький.
-
Охарактеризуйте высказывание Т. Сэвори: «конечная цель перевода – обогащение и обновление языка».
-
Укажите виды перевода, выделяемые по жанрово-стилистическим особенностям переводимого материала. Приведите примеры.
-
Укажите, на какие фазы распадается по времени последовательный перевод. Приведите примеры.
-
Объясните, какие проблемы должны быть решены для построения системы машинного перевода и в чем состоит их сущность.
-
Объясните генетический принцип при изучении системы перевода.
-
Охарактеризуйте деятельность современного теоретика перевода Л. Венути.
-
Объясните, в чем состоит приблизительный перевод реалий и чем он отличается от контекстуального.
-
Поясните, в чем состоит «трагизм» работы переводчика.
Зав. кафедрой
--------------------------------------------------
Экзаменационный билет по предмету
ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА
Билет № 10
-
Опишите алгоритм перевода текста с одного языка на другой с точки зрения рецептивной эстетики.
-
Укажите, какие требования к художественному переводу предъявлял Ф.Д.Батюшков.
-
Охарактеризуйте высказывание В.Г. Белинского: « . . . чтоб . . . передавать художественные произведения, надо родиться художником».
-
Объясните, какие пары слов или словосочетаний называются конверсивами. Приведите примеры.
-
Дайте определение устного перевода. Укажите сферу его функционирования.
-
Объясните, что понимается под переводом, осуществляемом машиной с помощью человека.
-
Дайте определение литоты-эвфемизма. Приведите примеры перевода литоты-эвфемизма.
-
Укажите роль перевода в XVIII веке в России.
-
Объясните, в чем состоит функция иноязычия как стилистического приема. Приведите примеры.
-
Поясните роль экстралингвистического анализа при переводе.
Зав. кафедрой