Реферат: Билеты Теория и практика перевода
Экзаменационный билет по предмету
ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА
Билет № 7
-
Укажите, проблемы каких научных дисциплин аккумулируются в процессе перевода. Приведите примеры.
-
Укажите, какие требования к художественному переводу предъявлял А.С. Пушкин.
-
Охарактеризуйте высказывание Новалиса: «Переводить – значит творить . . .».
-
Дайте определение морфологическим трансформациям. Приведите примеры.
-
Дайте определение синхронного перевода. Укажите области его функционирования.
-
Сравните последовательный перевод с другими видами устного перевода.
-
Укажите характерные особенности ораторской речи.
-
Объясните, почему появляются новые переводы одного и того же художественного произведения.
-
Укажите, в чем состоит суть теории непереводимости.
-
Объясните, почему создаются различные федерации переводчиков.
Зав. кафедрой
--------------------------------------------------
Экзаменационный билет по предмету
ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА
Билет № 8
-
Дайте определение понятию «перевод». Приведите разные точки зрения.
-
Укажите, какие требования к художественному переводу предъявлял О.Каде.
-
Охарактеризуйте высказывание Т. Сэвори: «перевод – это портрет, заслуживающий тем большей похвалы, чем больше обнаруживает он сходства с оригиналом».
-
Укажите, какие два вида периодических трансформаций обычно выделяются. Приведите примеры.
-
Укажите, каковы положительные факторы в работе письменного переводчика.
-
Объясните преимущества синхронного перевода.
-
Укажите характерные особенности судебной речи.
-
Дайте определение «перефразированию». Приведите примеры.
-
Укажите основные концепции переводческой эквивалентности.
-
Объясните, почему любой перевод субъективен.
Зав. кафедрой