Реферат: Билеты Теория и практика перевода

Экзаменационный билет по предмету

ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА


Билет № 7


    1. Укажите, проблемы каких научных дисциплин аккумулируются в процессе перевода. Приведите примеры.

    2. Укажите, какие требования к художественному переводу предъявлял А.С. Пушкин.

    3. Охарактеризуйте высказывание Новалиса: «Переводить – значит творить . . .».

    4. Дайте определение морфологическим трансформациям. Приведите примеры.

    5. Дайте определение синхронного перевода. Укажите области его функционирования.

    6. Сравните последовательный перевод с другими видами устного перевода.

    7. Укажите характерные особенности ораторской речи.

    8. Объясните, почему появляются новые переводы одного и того же художественного произведения.

    9. Укажите, в чем состоит суть теории непереводимости.

    10. Объясните, почему создаются различные федерации переводчиков.


Зав. кафедрой

--------------------------------------------------


Экзаменационный билет по предмету

ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА


Билет № 8


    1. Дайте определение понятию «перевод». Приведите разные точки зрения.

    2. Укажите, какие требования к художественному переводу предъявлял О.Каде.

    3. Охарактеризуйте высказывание Т. Сэвори: «перевод – это портрет, заслуживающий тем большей похвалы, чем больше обнаруживает он сходства с оригиналом».

    4. Укажите, какие два вида периодических трансформаций обычно выделяются. Приведите примеры.

    5. Укажите, каковы положительные факторы в работе письменного переводчика.

    6. Объясните преимущества синхронного перевода.

    7. Укажите характерные особенности судебной речи.

    8. Дайте определение «перефразированию». Приведите примеры.

    9. Укажите основные концепции переводческой эквивалентности.

    10. Объясните, почему любой перевод субъективен.


Зав. кафедрой

К-во Просмотров: 2712
Бесплатно скачать Реферат: Билеты Теория и практика перевода