Реферат: Билеты Теория и практика перевода
Экзаменационный билет по предмету
ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА
Билет № 5
-
Укажите, какие взаимосвязанные дисциплины включает в себя переводоведение. Укажите их вклад.
-
Укажите, какие требования к художественному переводу предъявлял И.С. Тургенев.
-
Охарактеризуйте высказывание А. Поповича: «Перевод . . . является как бы результатом сопоставления двух культурных кодов».
-
Дайте определение единицы перевода. Назовите постоянные единицы перевода. Приведите примеры.
-
Объясните сущность отличия метода сегментации текста от других существующих методов и приемов письменного перевода.
-
Объясните, каковы преимущества машинного перевода.
-
Укажите точки прикосновения, которые существуют при переводе общественно-политической и художественной литературы.
-
Укажите роль перевода в первой половине XIX века в России.
-
Укажите все возможные способы воспроизведения реалий в переводе. Приведите примеры.
-
Поясните, что понимают под переводной литературой.
Зав. кафедрой
--------------------------------------------------
Экзаменационный билет по предмету
ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА
Билет № 6
-
Укажите, какие разновидности «перевода» существовали в римской культурной традиции.
-
Укажите, какие требования к художественному переводу предъявлял И.А.Кашкин.
-
Охарактеризуйте высказывание А. Поповича: «Показателем качества перевода является полнота информации от оригинала».
-
Укажите, какие основополагающие категории науки о переводе вы знаете. Объясните их сущность.
-
Укажите факторы, осложняющие работу переводчика-синхрониста. Объясните их.
-
Дайте определение машинного перевода. Укажите области его функционирования.
-
Объясните, в чем состоит сложность при переводе общественно-политического текста.
-
Дайте определение упрощенного перевода. Укажите области его функционирования.
-
Объясните, как переводятся фразеологизмы. Приведите примеры.
-
Какими на ваш взгляд, характеристиками должен обладать переводчик-синхронист.
Зав. кафедрой