Реферат: Билеты Теория и практика перевода
Экзаменационный билет по предмету
ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА
Билет № 19
-
Перечислите известные вам теории перевода. Укажите их отличия.
-
Укажите, какие требования к художественному переводу предъявлял В.А. Жуковский.
-
Охарактеризуйте высказывание И.Г. Чернышевского: « . . . заботиться о буквальности перевода . . . значит вредить самой точности . . .».
-
Дайте определение межъязыковым трансформациям. Приведите примеры.
-
Объясните, как целесообразно записывать выделенные при аудировании смысловые опорные пункты для достижения требований, предъявляемых к записям в последовательном переводе. Приведите примеры.
-
Приведите аргументы против машинного перевода.
-
Объясните, в чем состоит сложность при переводе поэзии.
-
Дайте оценку влияния экстрапереводческих факторов в прагматике перевода. Приведите примеры.
-
Объясните, должен ли и почему анаколуф всегда переводится анаколуфом. Приведите примеры.
-
Объясните, почему некоторые исследователи утверждают, что перевод во многом зависит от понимания переводчиком исходного текста.
Зав. кафедрой
--------------------------------------------------
Экзаменационный билет по предмету
ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА
Билет № 20
-
Опишите процесс перевода с точки зрения коммуникации.
-
Укажите, какие требования к художественному переводу предъявлял А.В. Федоров.
-
Охарактеризуйте высказывание М. Горького: «Книга – продукт человеческого труда . . . Искалечить ценный чужой труд преступно».
-
Объясните, в чем заключается суть антонимического перевода. Приведите примеры.
-
Объясните, в чем состоит принцип перефразирования. Приведите примеры.
-
Объясните преимущества письменного перевода.
-
Укажите основные принципы научной типологии перевода. Охарактеризуйте их.
-
Объясните роль и функции переводного произведения в иноязычной культуре.
-
Объясните, какие элементы художественного текста непереводимы. Приведите примеры.
-
Объясните потребность в межсемиотическом переводе. Приведите примеры.
Зав. кафедрой