Реферат: Билеты Теория и практика перевода
Экзаменационный билет по предмету
ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА
Билет № 21
-
Опишите алгоритм перевода текста с одного языка на другой.
-
Укажите, какие требования к художественному переводу предъявлял О.Мандельштам.
-
Охарактеризуйте высказывание В.А. Жуковского: «переводчик в прозе – есть раб . . .».
-
Укажите, какие семасиологические связи считаются специфическими для единицы перевода. Приведите примеры.
-
Опишите последовательно метод сегментации текста в письменном переводе.
-
Объясните, чем объединяются синхронный и последовательный переводы.
-
Объясните структурно-содержательный принцип при изучении системы перевода.
-
Охарактеризуйте современную переводческую мысль в США.
-
Объясните, чем отличается семантический неологизм от кальки. Приведите примеры.
-
Объясните, почему сложнее переводить с родственных языков.
Зав. кафедрой
--------------------------------------------------
Экзаменационный билет по предмету
ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА
Билет № 22
-
Дайте определение понятию «сокращенный перевод». Укажите сферу его применения.
-
Укажите, какие требования к художественному переводу предъявлял М.В.Ломоносов.
-
Охарактеризуйте высказывание В.Г. Белинского: «Правило для перевода художественных произведений одно – передать дух переводимого произведения . . .».
-
Дайте определение понятию «социология перевода». Приведите примеры.
-
Укажите, какие основы деления используются для классификации перевода, осуществляемого человеком.
-
Объясните лингвистические особенности синхронного перевода. Приведите примеры.
-
Укажите основной критерий для выделения того или иного жанра литературы. Приведите примеры.
-
Укажите роль перевода в древнерусской культуре.
-
Объясните, что понимается под семантическим неологизмом. Приведите примеры.
-
Поясните, что понимают под экстралингвистической действительностью.
Зав. кафедрой