Реферат: Билеты Теория и практика перевода

Экзаменационный билет по предмету

ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА


Билет № 23


    1. Объясните, что имеют в виду, когда говорят, что переводоведение возникло на стыке ряда дисциплин. (Укажите каких).

    2. Укажите, какие требования к художественному переводу предъявлял Г.Р. Гачечиладзе.

    3. Охарактеризуйте высказывание О. Мандельштама: «Переводы иностранных классиков по плечу лишь крупным художникам слова».

    4. Объясните, в чем заключается суть синтаксических межъязыковых трансформаций. Приведите примеры.

    5. Объясните, в каком случае буква в процессе записи в последовательном переводе становится символом. Приведите примеры.

    6. Укажите возможные типы языков-посредников применительно к проблемам машинного перевода.

    7. Объясните, в чем состоит сложность при переводе художественных текстов.

    8. Укажите роль перевода в первой половине XIX века в Германии.

    9. Объясните, какую роль нередко играют реалии в научном тексте. Покажите возможные способы их перевода.

    10. Согласны ли вы, что любой перевод достоин существования?


Зав. кафедрой

--------------------------------------------------


Экзаменационный билет по предмету

ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА


Билет № 24


    1. Укажите, на какие слагаемые разделяются отдельные элементы целостной науки о переводе.

    2. Укажите, какие требования к художественному переводу предъявлял Иржи Левый.

    3. Охарактеризуйте высказывание Новалиса: «Переводом занимаются из подлиной любви к прекрасному и к отечественной литературе».

    4. Объясните, в чем состоит отличие метода перевода от способа перевода. Приведите примеры.

    5. Объясните, чем отличается письменный перевод от устного с точки зрения работы переводчика.

    6. Объясните, в чем заключается основная сложность овладения синхронным переводом и почему.

    7. Объясните, в чем состоит сложность при переводе ораторской речи.

    8. Объясните, в чем заключается понятие нормы перевода. Приведите примеры.

    9. Объясните, поддаются ли адекватному переводу тексты, написанные с применением стилистического иноязычия.

    10. Объясните, в чем состоит сложность перевода национальной специфики. Приведите примеры.


Зав. кафедрой

К-во Просмотров: 2724
Бесплатно скачать Реферат: Билеты Теория и практика перевода