Курсовая работа: Способы перевода реалий русского языка на французский на примере художественных и публицистическ
· рубль – rouble (m) (p.3)
В группе общественно-политических реалий несколько категорий. В первую очередь собранные нами реалии отвечают следующим категориям:
1.Органы и носители власти
В эту категорию мы отнесли названия различных органов власти, как, например:
· политбюро – politburo (m) (Nouvelle françaises, 1997,p.11)
· Дума – Douma (f) (p.11)
· КГБ – KGB (m) (p.11)
· царь – tsar ( m ) ( p .9)
· Большая европейская тройка – la grande troika europ é enne ( p .6)
2.Во вторую категорию «общественно-политическая жизнь» входят:
а) социальные явления и движения
· НЭП – NEP (m) (Nouvelle françaises, 1997,p.2)
· пролетарии – prolétaires (m,pl.) (p.14)
· большевизм – bolch é visme ( m ) ( p .3)
б) учреждения
· милиция – milice (f) (Nouvelle françaises, 1997,p.3)
· госбанк – gosbank (m) (p.24)
· самиздат – samizdat ( m ) ( p .3)
· СБС - Агро – SBS-Agro (p.37)
· Лукойл –Lukoil (p.23)
Третью категорию представляют исторические факты как, например:
· Крымская война – La Guerre de Crimée (Nouvelle françaises, 1998,p.8)
· Зимний дворец – Le Palais d’hivers (p.9)
· Октябрьская Революция – La Révolution d’Octobre (p.9)
Четвертая категория – это названия произведений литературы и искусства. Например:
· Эрмитаж – L’Ermitage (Nouvelle françaises, 1998,p.37)
· Кремль – Kremlin (m) (p.14)
· Золотое Кольцо – L ’ anneau d ’ Or ( p .24)
· Красная площадь – place Rouge ( f ) ( p .24)